
這是一場梟雄的讓賽吧
一個南蠻鴃舌 1
一個根正苗紅 2
馬鈴響處 捷報傳來
薯仔竟然打敗土豆
彷彿新科狀元
高踞皇榜雅座
然而
在主僕交鋒的冷戰場上
他或她
只不過是
賣豬仔的黑市勞工 3
淪落中原的天涯孤客
在砍啄倉頡的盛筵裡 4
充當陪酒的侍婢
或者打雜的 5
potato 6
註釋:
1. 南蠻鴃舌:古人嘲諷南方族群文化落後,說話如鳥語。「薯仔」為廣東方言。
2. 根正苗紅:毛澤東在 〈念奴嬌‧鳥兒問答〉 一詞中,諷刺蘇聯著重物質生活,實行修正主義──「土豆燒熟了,再加牛肉。不須放屁!試看天地翻覆。」「土豆」為内地北方人對馬鈴薯的俗稱。
3. 賣豬仔:清末廣東一帶以苛刻報酬到海外就業的傭工,自嘲「被人賣豬仔」。
4. 砍啄倉頡的盛筵:鋪天蓋地的簡化字。
5. 打雜:粵語,非專業的閒職。
6. potato:港式粵語,無名小輩的諧謔稱呼。