眾新聞 Logo
眾新聞 CitizenNews
眾說

「用腳推開」?「𨅝」就「𨅝」啦!


前日,警員曾在荃灣開槍示警,那一刻,一名男士跪求警員不要開槍,但遭到警員「X」在地上。「X」是甚麼字詞呢?似乎,警方思考良久,仍然未能「Find the Right Word」!

8.25荃灣衝突當晚,這位擎槍警員對這位跪地男子的這個動作,應該如何形容最貼切呢?SocREC社會記錄頻道直播截圖

讀者可以從以上影片2:15起觀看

當晚凌晨,Madam的第一個說法是「自然反應」,這個答案當然不理想,所以筆者也曾經在《晴朗》呼籲,希望警方在記者會上能夠提供一個更正及更準確的說法。怎料,警方仍然「Cannot Find the Right Word」,謝Sir竟說那是「用腳推開」!
 
謝Sir如是說:「就喺電光火石之間,有一名男子突然衝出並跪在警員及示威者之間,正正就係同事手持嘅槍嘅火線當中,由於警員認為眼前危險未消除,示威者未有散去,一名警員手持的盾已被擊碎,另一手擎槍,在當時危急情況下,警員無法判斷衝出男子目的,故將他視之為一個威脅點,嘗試用腳『推』開,繼續控制場面。」

警察公共關係科總警司謝振中「find the right word」:「用腳推開」。 RTHK直播截圖

各位阿Sir,中文博大精深,所以用字上,也有分「手部」和「腳部」部首的字,腳亦即「足」字部!
 
例如,手部(扌)的動詞包括「扑、扒、打、扔、扭、扼、抱」,這些都是用手來完成的動作,用腳是難以做到的!大家試想像,如何用腳拿著警棍「扑」途人?所謂「扒手」,如何用腳偷銀包?老實說,並非完全不可能,極難囉!
 
至於,足部(足)的動詞多得很,給警方的選擇多的是!
建議謝Sir可以用「踢」,意思是用腳向外撞擊;「踏」,意思是腳向下方的物件施壓的動作;「踩」,意思是腳底向下接觸地面或蹬在物體上;又或「一腳伸佢落地」,亦算貼切!

要更加傳神的話,建議謝Sir可考慮廣東話中的「𨅝」(讀音jaang3),「𨅝佢落地」就可,不需畫蛇添足說「用腳」,因為「𨅝」本身就是「用腳」!謝Sir說「用腳推開」,正正因為「推」不是用腳而是用手,所以才要刻意說明「用腳推開」,但實則違反人體力學。再說,「𨅝」是指「用腳板底踢擊」,尚算適合來形容當時那位警員的動作,因為我們相信,那位警員確實無意傷害那位男士,只是要「移動」他而已,所以「𨅝」既符合動作,亦符合當中所包含的力度!
 
若然你認為以上都是不認真的討論,我們就來認真一點!

各位阿Sir,解釋事情以至政府在整個修例之中最失敗的地方,不是所謂衷心,而是處理手法、向市民不夠坦白!其實,畫面很清楚,警員就是用腳「𨅝開」他,為何不坦白直接形容,而要左閃右避說甚麼「用腳推開」?猶如,「The Bill is Dead」,政治現實也很清楚,為何不坦白直接撤回,而要搞盡腦汁說甚麼「壽終正寢」?不肯面對現實,逃避政治責任,才是現時問題的重心所在。


請加入成為眾新聞的月費訂戶,長期支持我們的工作。所有訂戶都可以收到我們的「每周時事」通訊 。

月費訂戶網址:hkcnews.com/aboutus/#subscribe