眾新聞 Logo
眾新聞 CitizenNews
眾說

《願榮光歸香港》法文版創作緣起


【撰文:Montreal Guy】

首先要多謝連登 Thomas 及各位填詞人,創作了這一首不但有歷史性、更讓所有香港人,無論在香港或在海外,都能感受到那份勇氣,智慧和驕傲的作品!

隨著英語版、日語版和德語版的誕生,有朋友也就提議把法語版也翻譯出來。我在滿地可居住了二十多年,法文還算可以,加上有一點音樂底子,於是一口答應了。

這曲子的旋律不太複雜,歌詞也是十分精簡。幾個字就已經能表達出完美的畫面和感覺。這是中文的特質,一個單字也可以是一個故事。要翻譯成法文本來也不難,難就難在要找到發音簡單而意思和原文相近的法文字,才可以用來填入曲子的旋律裡,否則字音太多,不能唱出來。還要盡量押韻!

好在這進行曲的拍子放了我一馬。有些句子我參考了第四段的旋律,把一個單音變成了一個三重音 (Triplet),於是本來兩個中文字就可以用有四個音的法文字來翻譯。又或者簡單地把拍子一開為二。就這樣,「昂首」翻譯成有四個音的 Levons la tête,「拒默沉」就翻譯成 Levons la voix,也是四個音。雖然要提早開口唱才唱得對拍子,但也保持了進行曲的風格。

能為香港出一份綿力,是我的光榮。真心希望這一首歌曲能以不同語言響遍全球,讓榮光歸香港!


請加入成為眾新聞的月費訂戶,長期支持我們的工作。所有訂戶都可以收到我們的「每周時事」通訊 。

月費訂戶網址:hkcnews.com/aboutus/#subscribe