眾新聞 Logo
眾新聞 CitizenNews
眾說

悟空傳 WuKong 講幾句


 

不擅分析電影,向來少寫筆記甚至評論,但看罷郭子健新作《悟空傳》(廣東話配音版),非常醒神,甚至有點激動,覺得有需要寫點甚麼,決定以點列方式表達,不會劇透,請大家放心閱讀。

(1)《悟空傳》改篇自今何在的同名小說,時間綫推前至吳承恩撰寫的《西遊記》之前,電影甫開始,畫面令人眼花繚亂,但別因此而錯過了那段講古佬的旁述,因為這一段旁述,是直接影響觀眾對於往後故事情節的理解,我就是一開始錯過了,沒有留心細聽,結果看到中段,都是明啲唔明啲,但又不敢問身邊的朋友。

(2)翻查資料,這部電影的製片商多達八家,但沒有一家是香港的,英皇電影也只是負責《悟空傳》的香港地區發行。雖然擺明車馬用大陸資金,但放心,郭子健的心沒有離開過香港,這部電影徹頭徹尾,都是拍給香港觀眾看的,看到一半,你就會明白。

(3)除了兩位演員 ─ 余文樂和彭于晏之外,清一色都是內地演員,就連余文樂本身都要用國語來說對白,而且我深信,他與彭于晏的出現,既因角色是否適合(彭于晏扮馬騮精雖遠遠未及張衛健,但也演得鬼馬、深情),亦因為要顧及香港和台灣觀眾的感受,如果不是這種卡士,港台兩地的觀眾都不會有意慾花錢買票進場。

(4)身邊的朋友說:「其實余文樂(演二郎神楊戩)根本都唔需要演戲,而且中間有好多段戲,都係得個嗌字!」但我又覺得,這套戲最吃重的角色,其實落在阿紫(倪妮)身上,有三場戲,都充分展現到她對孫悟空的愛,很動人,配合蔡健雅 Tanya Chua演唱的插曲《紫》(波多野裕介作曲),一播出來,差啲想喊。郭子健說:「 呢首歌做咗好長時間,就係想要一出會起雞皮嗰種感覺。」

又,飾演天蓬的,乍看以為是在韓國出道的中國藝人,因為他有點似BIGBANG的太陽,原來他叫歐豪,1992年出世,又名「小甜品」,近來「愛國電影」《建軍大業》都有他的演出,飾演葉挺。

(5)在首映場上,郭子健與視覺導演黃智亨一同來到觀眾席前,他們兩個人的對話,大致想說:其實《悟空傳》不是用了很多錢/不是有很多錢去做CG。但我覺得,這套戲的CG實在很多,尤其是後半部,不過,CG只是花紙,減低故事訊息的威力,即掩眼法是也。

(6)所有廣東話配音,除了余文樂之外,都不是原聲。郭子健說,他專誠邀請了一班舞台劇演員負責配音,在我的理解,舞台劇演員看重感情拿捏,所以看了兩小時的電影,這班配音配得頗傳神,阿紫已經是阿紫了,而據了解,郭導選擇配音員時,刻意選擇一些「生聲綫」(「生面口」啲Friend)。

(7)題外話,這部戲的繁體版海報中文字體、片尾的中文字體,靚到癲咗,我問郭導:邊位仁兄那麼強,求介紹,他說:「毛筆字,好多都是我寫的,繁體是我寫的、片尾『我要這天……』也是我寫的、齊天MV的字全是我寫,倒是(海報上/片頭上)人名太多,搵人跟我風格寫。」古語「有云」,寫到一手靚字的男人好有魅力,郭導這樣回覆我,真係好強嘅氣呀!

(8)看完《悟空傳》,雖然有很強烈的向星爺致敬的味道,但依然會想起2010年郭導的舊作《打擂台》,兩者都是那種「就算輸都唔緊要,至少我有博盡」的故事套路,所以如果你喜歡《打》,大概也會喜歡《悟》。香港觀眾,記得入場,尤其是看廣東話配音版。我要真心的說一句,#多謝郭子健。

《悟空傳》8月10日香港上映。

原文載於筆者Facebook:游大東【鴻鵠志-影視筆記】