眾新聞 Logo
眾新聞 CitizenNews
眾說

愈簡愈亂  撥亂反正 


 

【撰文:曹綺雯】

「止戈為武」,把「武」字詮釋為:不用武力而能使對方屈服,化干戈為玉帛才是真正的「武」。這樣把「武」字昇華到一個熱愛和平,以德服人的文化層面,完全是一個美麗的錯誤。那麼,「武」字造字的原意是怎樣的呢?

網絡照片

原來古文字中,「止」是「趾」的本字,屬象形字,是一腳掌的剪影,像腳趾頭張開的腳掌形狀,以三趾代五趾,有「前進」的意思——剛好與「止息」之意相反。在古代的碑帖中,「武」字最上短橫是與斜鈎交叉的,的確是「戈」字。所以「武」指的是「持戈前進」,意思就是征戰。這就是「武」字的本義。

而在古文字中,止字多與前行有關,例如古文的「前」字,寫作「歬」,是船行的意思。「步」字,屬會意字,甲骨文字形,由兩隻腳的象形符號上下重迭而成,表示兩腳一前一後走路,本義就是「行走」的意思。

文字的演化,源遠流長,一字多義,容易造成混淆,若不曉得「止」與「趾」相通,結果「征戰」變成「止戰」。幸好這是一個的美麗的錯誤,縱使失去了文字原義,卻表達了愛好和平的文化精神。而「止」與「趾」分家後,便各有所指,不會把字義混淆了。

許多文字被假借後,也新生別一個字來,使字義明確區分。例如「莫」字,本義是「日在草叢中」,就是現今「暮」字的本字。後被假借作「不要」的意思,所以,便要再造一字,新生了「暮」字。我們且看:「莫色漸近,莫久留了」,語意令人迷茫;若寫成「暮色漸近,莫久留了」,語意便清晰多了。

一字多義,經常造成語意不清,所以要區分開來。現行的簡化字,卻走回頭路,反把分辨清晰的字,簡化成同一字,例如:發髪(发)不分,幹乾(干)無異,只隻(只)相同,後后(后)一樣,鬆松(松)莫辨,若非配上字詞,恐難以理解,這實在有違漢字的演進邏輯。冀望語言文字的學者能協力探究,按現時的簡化字系統再作合理修正,撥亂反正,造福群生。


請加入成為眾新聞的月費訂戶,長期支持我們的工作。所有訂戶都可以收到我們的「每周時事」通訊 。

月費訂戶網址:hkcnews.com/aboutus/#subscribe